南京关于意大利语你不知道的10+1件事

njdingru
2018-12-14 浏览1875次

南京意大利语更多了解电话咨询或在线客服。欧风学习管理服务中心专为学员学习效率而设置,在学习顾问的选用上坚持录用有教学资质并持有相关语言等级,或有海外留学背景的顾问老师,通过线上线下优质的教学与服务,灵活地帮助学生化解学习疑难,把握方向,通过。

关于意大利语你不知道的10+1件事

上有多少人使用意大利语?意大利语的较好份书面资料是什么?新意大利语是指什么?掌握意大利语对于一个外国人来说有多难?关于意大利语你想知道的冷知识都在这里,快跟小编一起看看吧~

L'Italiano è la ventunesima lingua al mondo per numero di parlanti: i madrelingua sono circa 63 milioni, secondo le stime del sito Enthnologue. Eppure, nonostante sia meno diffusa dell'urdu e del tamil, è considerata una delle lingua più importanti al mondo per questioni culturali, perché milioni di persone la parlano come seconda lingua (migranti, figli e nipoti di italiani residenti all'estero, ecc) e per il suo impatto sul commercio e l'industria globale. Ma cosa sappiamo dell'italiano? Ecco alcune curiosità...

意大利语是使用人数第21多的语言:根据Ethnologue网站的数据,意语母语者约有六千三百万人。然而,虽然还没有乌尔都语和塔米尔语(这两个是哪里的语言,谁能给小编科普一下?)那么普及,由于其文化地位,加之意语是几百万人(移民,海外意大利裔的子孙等等)的第二语言,以及它对于商贸和工业的影响力,意大利语还是被视为上较重要的语言。我们对于意语又知道多少呢?下面是一些有意思的知识点:

1.意大利语源于?

vero che l'italiano deriva dal latino, ma non dal latino classico che si studia a scuola, quanto dal latino volgare, più vicino a quello plebeo dell'epoca repubblicana, parlato da soldati, contadini e abitanti delle province romane. In latino classico per esempio testa si dice caput. Testam, da cui la parola deriva, era invece il vaso di terracotta: il termine potrebbe essere stato usato in tono scherzoso nel latino volgare per indicare la testa (di coccio). Da qui la preferenza di testam rispetto a caput nell'italiano.

意大利语的确是由拉丁语衍生而来的,但这里说的拉丁语并不是我们在学校学到的古典拉丁语,而是通俗拉丁语:它更接近罗马共和国时期在罗马省的士兵,农民和老百姓的平民说话方式。比如,在古典拉丁语中“头”(现代意语是“testa”)是“caput”。现代的说法由“testam”衍生而来,它的意思是“陶罐”:这可能是通俗拉丁语中对脑袋的一种开玩笑的指代方式。因此,在意大利语里,(testa一词的由来)更偏好“testam”而不是“caput”。

2. 俗语 → 意大利语的转变

Dalla contaminazione tra il latino volgare con le lingue degli invasori (longobardi, franchi, goti) deriva il volgare, dalla cui (lunga) evoluzione nascerà l'italiano. Tra i primi a ritenere che il volgare dovesse sostituire il latino c'era Dante Alighieri, che alla questione dedicò un'opera: il De vulgari eloquentia ().

俗语从通俗拉丁语和入侵者(隆巴蒂人,法兰克人,哥特人)语言的混杂之中产生,而由俗语又通过很长一段时间的发展,才产生了意大利语。但丁是较早提出俗语应当取代拉丁语的人,他所著的《俗语论》()就讨论了这一问题。

3. 较早的意语文件

Il più antico documento in italiano? un atto notarile: il Placito Capuano del 960, dove appaiono alcune formule in volgare in un testo quasi interamente in latino. Ma la più antica testimonianza d'italiano scritto è un'iscrizione sul muro nelle Catacombe di Commodilla (in via delle Sette Chiese a Roma), che risalirebbe al VI-IX secolo: un invito a non dire i segreti a voce alta (probabilmente l'invito di un religioso ai suoi colleghi a recitare le orazioni a bassa voce).

用意语写成的较早的文件是什么?是一份公:公元960年的卡普阿诺裁决,在一篇几乎全部由拉丁语写成的文章中出现了一些俗语。但较早的意大利语记录是科莫迪拉地下墓穴(位于罗马七教堂路)的墙壁碑文,它可以被追溯到公元六到九世纪:一条不要大声念出自己秘密的提醒(可能是信徒在提醒自己的同伴祈祷时放低音量)

4. 意大利方言区分布

In Italia si parlano così tanti dialetti che secondo l'Enciclopedia Treccani è persino difficile contarli. Per comodità gli studiosi dividono l'Italia in tre grandi aree dialettali: la linea La Spezia-Rimini separa quella settentrionale da quella centrale, che è sua volta divisa dall'area meridionale dalla linea Roma-Ancona. I linguisti definiscono italiano popolare l'italiano di chi ha per madrelingua il dialetto e ha acquisito la lingua nazionale in modo imperfetto.

根据Treccani百科全书的介绍:意大利的方言种类繁多,以至于无法统计具体数字。为了方便学者们的研究,意大利被分为三个大方言区:拉斯佩齐亚—里米尼线是北方和中部方言区的分界线,而罗马—安科那则是中部和南方方言区的分界线。语言学家将“民间意大利语”定义为:由母语为方言,并以非方式习得意大利语的人所使用的意大利语。

5. 使用较广的方言VS使用较少的方言

Ci sono poi le lingue territoriali, da cui discendono i vari dialetti. Sempre secondo il sito Ethnologue, la più diffusa è il napoletano con 5,7 milioni di parlanti. Seguono il siciliano (4,7 milioni di parlanti), il veneto (3,8 milioni), il lombardo (3,6 milioni), il piemontese (1,6 milioni). La meno parlata è invece il croato, in Molise (1.000 persone).

随后我们可以细分出地域性语言,由此便有了各种方言。还是根据Ethnologue的数据,普及度较高的那不勒斯方言,有五百七十万使用者。紧接着的是西西里方言(四百七十万使用者),威内托方言(三百八十万使用者),隆巴蒂方言(三百六十万使用者),皮耶蒙特方言(一百六十万使用者)。较少人使用的则是莫利塞大区的克罗地亚方言(一千人)。

6. 意大利文盲率的转变

Alla fondazione del Regno d'Italia, nel 1861, l'80 degli italiani era analfabeta e solo l'8,9 per mille della popolazione aveva un'istruzione superiore alla scuola elementare. Esattamente cento anni dopo, nel 1961, gli analfabeti erano meno del 9. E nel 1971, la cifra si era ridotta a poco più del 5 della popolazione italiana. Nel 2001, secondo l'Istat, gli italiani analfabeti erano "solo" il 2.

在1861年意大利王国建国时,之八十的意大利人都是文盲,仅有千分之八点九的人口接受过以上教育。而整整一百年后,文盲率降到了之九以下,而在1971年,这个数字降到了意大利人口的之五以下。在2001年,根据Istat的调查,仅有之二的意大利人是文盲。

7. 是什么早就了意大利语言的统一

 

Secondo il linguista Tullio De Mauro, a contribuire all'unificazione linguistica dalla fondazione del Regno d'Italia in avanti non è stata solo la scuola, ma diversi fattori: la stampa, l'emigrazione, la burocrazia, l'esercito (col servizio militare obbligatorio per esempio) l'urbanizzazione. E anche la guerra fece la sua parte: i soldati al fronte erano costretti a parlare italiano per capirsi. Poi sono arrivate la radio e la tv…

语言学家图里奥·德·毛罗称,造就建国后语言统一的因素不仅仅只有学校教育,这一结果还得益于以下因素:出版物,移民,官僚政治,兵役(比如强制性兵役)和城市化。战争也起到了一定的推动作用:前线的士兵被迫使用意大利语来互相沟通。后来的广播和电视也是重要因素。

8. 意大利语现状

L'italiano che impariamo a scuola è considerato Italiano standard, ma è sicuramente più diffuso quello neostandard o quello colloquiale, e non sempre rispettoso delle regole di grammatica (prevede per esempio la sostituzione del congiuntivo con l'imperfetto in alcuni casi).

我们在学校学习的意大利语是标准意大利语,但更普及的无疑是新标准意大利语或是口语意语,后者并不总是遵循语法规则(比如在一些情况下用未完成时来代替虚拟式)。

9. “新意语”

Nel 1964, Pier Paolo Pasolini paventò la nascita di un nuovo italiano (neoitaliano), basato sulla semplificazione sintattica, la perdita di molti riferimenti latini e l'uso di molti termini tecnologici. Era il frutto - secondo lui - dell'egemonia della cultura borghese e industriale del Nord Italia, dove avevano sede le grandi fabbriche: l'italiano infarcito di anglicismi (marketing, target, ecc) sarebbe secondo alcuni studiosi un'evoluzione del neoitaliano di Pasolini.

在1964年,皮埃尔·保罗·帕索里尼对于一种新型意大利语(新意语)的产生而感到害怕,这种意语句法经过简化,丢失了很多对于拉丁语的参照和技术专有词汇。他认为这是意大利北部,大工厂云集区域,资产和工业文化霸权的结果:对于部分学者来说,意大利语充满了英语词汇(marketing,target等等)的现象便体现了帕索里尼所指的新意语的发展。

10. “野生意大利语”

A preoccupare gli italianisti più del neoitaliano sono però le lacune di grammatica e sintassi che affliggerebbero persino gli studenti delle superiori e dell'Università. In questi casi si parla di italiano selvaggio(la definizione è del linguista Francesco Bruni).

比新意语更让意大利语学家们担心的是语法和句法的疏漏甚至影响到了意大利的高中生和生。他们使用一种“野生意大利语”(由语言学家弗朗西斯科布鲁尼定义)。

11. 意大利语难不难?

Quanto è difficile imparare l'italiano (per uno straniero)? In italiano, si legge come si scrive e la parola scritta è simile a come suona. La pronuncia è chiara, con ogni vocale enunciata chiaramente e l'intonazione cantilenante che rende i suoni più facili da identificare.

Il vocabolario è simile ad altre lingue di origine latina. I sostantivi possono essere maschili o femminili e, di conseguenza, gli aggettivi devono concordare con loro.

Ci sono sei desinenze per ogni tempo verbale. Anche se alcuni aspetti della lingua possono sembrare difficili all'inizio, basta afferrare alcune semplici regole per essere in grado di comunicare in una varietà di situazioni.

对于外国人来说,掌握意大利语有多难?意大利语中,单词怎么写就怎么读 ,它的读法和写法匹配度很高。发音清晰,每个元音都很饱满,语调富于乐感,使得这些音更好辨认。

词汇和其他以拉丁语为源头的语言相似。名词分为阴性和阳性,因此形容词也需要性数一致。对每个动词时态都有六种词尾变化。虽然有些方面会让初学者感到吃力,要抓住一些简单的规则就能在多种情况下进行沟通。                                                                                                               

更多课程请点击:http://nj.pxto.com.cn/xuexiao/8292 

地址:南京市鼓楼区中山路55号新华大厦35楼

本页面由主体*机构用户*自行上传,本网不对该页面内容(包括但不限于文字、图片)真实性和知识产权负责,如有侵权请联系处理删除qq:16720809。
温馨提示: 提交留言后老师会第一时间与您联系! 热线电话:4000-757-730